Martedì, 14 Dicembre 2021 - 16:11 Comunicato 3621

Traduzione in cimbro
Atz 20 von kristmånat bartze spèrrn di zelung boda roatet biavl da soin un bo sa lem di ladinar, di möknar un di zimbarn

’Z nempartze dar tage boma mocht inngem in formulàr. Bia ma mocht tüan iz khent geschribet pittnar lettar alln in trentinar famildje

Dar 20 von kristmånat bartz soin dar lest tage boma bart mang auzvülln un inngem in formulàr boda roatet biavl da soin un bo sa lem di laüt boda gehöarn in fölk boda ren ladinar, möknar odar zimbar. Ditza gedenkhta ’z statìstik Åmt vodar provìntz vo Tria (ISPAT) boda hatt geschikht alln in famildje vodar Provìntz vo Tria a lettar boda khütt bia ma mocht tüan auzzovülla in formulàr.
Di zelung khint vürgelekk von “Nòrmen von spetziàl Statùtt vodar Redjong della Regione Trentino - Alto Adige Südtirol boda ågian bia zo schütza di ladinar, möknar un zimbar fölk vodar Provìntz vo Tria” (d.gsz. 592/1993); bazta bart auzkhemmen bart khemmen z’soina nützlich zo schoana un vürzovüara di kultùr von zungmindarhaitn boda lem in di Provìntz vo Tria.
Locandina in cimbro del censimento su consistenza e dislocazione delle minoranze linguistiche locali [ Ispat ©Tutti i diritti riservati]

’Z iz asó grüntlich nemmen toal dar zelung, boda innvånk alle di laüt boda lem in di kamöündar vodar Provìntz vo Tria. Zo nemma toal dar zlung iz genumma auzvülln an ainfachegen formulàr web. ’Z mangda rispundarn di laüt bodase höarn toal von fölk boda ren ladinar, möknar odar zimbar, ma alle di åndarn o un bölln machan bizzan zornirante sèmm boda iz geschribet “khummana von drain” dar tage boda khint gehaltet kunt iz dar 3 von bimmat 2021.

Berda nèt hatt an komputer odar iz nèt guat zo nützanen garècht mage vorsan in formulàr pitt kart in Kamòu boz lebet un boz mocht inngem bidrùmm in a gespèrrata koverta boda nèt mocht mang soin darkhennt.

In dise tang, lai in di kamöündar boda lem sidar hèrta di fölk boda ren ladinar, möknar un zimbar vor di ladinar: Campitello di Fassa-Ciampedel, Canazei-Cianacei, Mazzin-Mazin, Moena-Moena, San
Giovanni di Fassa-Sèn Jan un Soraga vo Fassa-Soraga; vor di möknar: Fierozzo-Vlarotz, Frassilongo-Garait un Palù del Fersina-Palai en Bersntol; vor di zimbarn: Luserna-Lusérn), di famildje boda nonet håm auzgevüllt in formulàr bartn khemmen ågerüaft von laüt boda aulesan di date boda bartn mang auzgem odar aulesan in kartan formulàr in a gesperrata kovèrta åna khumman darkhenn.

Di informatziongen augelest bartn khemmen tratart haltante kunt von nòrmen boda ågian in statistìk gehaim un in sèlln boda schoanen di sèlbart date. Di date bartn khemmen auzgètt gelekk alle panåndar un asó bartz nèt soin möglich darkhennen vo bem da soin.

Zo bizzasan mearar un zo haba hilfe auzzovülla in formulàr makma:

  • Årüavan in grümma nummar ISPAT 800 083693, von 4 von bimmat sin atz 20 von kristmånat, von menta affon fintzta vo di 9.00 sin di 17.00 un an vraita vo di 9.00 sin di 13.00
  • Schraim atz eletronische post  censpermpop.tn@provincia.tn.it
  • Gian afte websait vo ISPAT atz www.ispat.provincia.tn.it , un gian afte sektziong boda ågeat dar zelung von fölk boda ren ladinar, möknar un zimbar.

Übarsetzt von Schaltarle vor di zung von Toalkamou vodar Zimbar Hoachebene
(Traduzione a cura dello Sportello linguistico della Magnifica Comunità degli Altipiani Cimbri)

(cdt)


Immagini