Martedì, 14 Dicembre 2021 - 10:45 Comunicato 3611

Traduzione in mòcheno
Af de 20 van schantònderer rift s aunemmen van numer ont van stea’platz van ladiner, bersntoler ont zimbern

Der ist glaimer der leiste to en beil as men de vrogkòrt innvilln mu. De virm sai’ tschickt kemmen pet an priaf en òlla de trentiner familie

De 20 van schantònderer ist der leiste to en beil as men innvilln mu de vrogkòrt iber en numer ont de stea’platz van lait van gamoa’schòftn va ladiner, bersntoler ont zimber sproch. S tuat ses denken der Statistikinstitut va de provinz va Trea’t (ISPAT) as hòt tschickt en òlla de familie va de provinz va Trea’t an priaf pet de virm ver za villn inn de vrogkòrt. De untersuach ist patschrim van “Regln van Ausònderstatut va de region Trentin-Sudtirol as kearn um en schitz van ladiner, bersntoler ont zimber gamoa’schòftn va de provinz va Trea’t” (g.d. 592/1993); de omportn barn nochrichtn gem iber en schitz ont en unterstitz va de kultur van gamoa’schòftn va sprochminderhait as lem en de provinz va Trea’t.
Locandina in mòcheno del censimento su consistenza e dislocazione delle minoranze linguistiche locali [ Ispat ©Tutti i diritti riservati]

Ver dòs s ist runt bichte nemmen toal en de untersuach , as de ist universal ont as keart um en òlla de lait as lem en de gamoa’n va de provinz va Trea’t. ver za nemmen toal en de untersuach, men miast a oa’voche webvrogkòrt innvilln. S meing omport gem de lait as hearn za kearn en de gamoa’schòftn va ladiner, bersntoler ont zimber sproch, ober de lait as nèt kearn en de doin gamoa’schòftn aa ont de beiln s song petn zoachen de omport “koa’na van drai”. Der to en beil as men denken miast ist de 3 van schanmikeal 2021.

Ber as nèt hòt der computer oder as en nèt guat prauchen kònn, mu vrong de vrogkòrt en de Gamoa’ va residenz, ont der miast sa zaruckgem en an sperretn priaf a’ne nu’m.

En de doin ta, lai en de gamoa'n bou as sai' de sprochminderhaitn lander van ladiner, bersntoler ont zimbern (ver de ladiner: Campitello va Fassa–Ciampedel, Canazei-Cianacei, Mazzin-Mazin, Moena-Moena, San Giovanni va Fassa-Sèn Jan ont Soraga va Fassa-Soraga; ver de bersntoler: Fierozzo-Vlarotz, Frassilongo-Garait ont Palù del Fersina-Palai en Bersntol; ver de zimbern: Luserna-Lusérn), de sèlln familie as hom nou nèt gamòcht de vrogkòrt sèlber barn kemmen gariaft van u'stelltn, as barn gem de meglechket za mòchen de vrogkòrt en de kòrtform ont dòra en an sperretn priaf a'ne bissn ber as hòt s tschrim.

De informazionen auklaupt bart kemmen praucht lai no en gasètz en statistichen sekrèt ver za schutzn de personaln datn. De rivn zeiln barn kemmen ausgem lai en gònzn ont men bart nèt kemmen za bissn en an iatn vurm en ber as kearn de datn.

Ver za pavrong se ont ber as noat hòt ver za ausvilln mu men:

  • u'riaven der Grea' numer ISPAT 800 083693, gilte van 4 van schanmikeal finz as de 20 van schantònderer, van ma'ta finz en pfinsta va um 9.00 end e vria finz um 17.00 nomitto ont der vraita va um 9.00 en de vria finz um 13.00 nomitto.
  • schraim en adress mail censpermpop.tn@provincia.tn.it
  • schaun de sait van ISPAT as en adress www.ispat.provincia.tn.it , as de sezion gamòcht ver de vrogkòrt iber en numer ont de stea'platz van lait van gamoa'schòftn va de ladiner, bersntolerische ont zimber sproch.

Ibersetz gamòcht van Sprochtirl va de Tolgamoa'schòft Hoa Valzegu' ont Bersntol
(Traduzione a cura dello Sportello linguistico della Comunità Alta Valsugana e Bersntol)

(cdt)


Immagini