Martedì, 10 Gennaio 2023 - 13:10 Comunicato 30

Traduzione in cimbro
“Ren pinn zungmindarhaitn” an focus afte zung lebekraft un aftaz sèll boda tüan zimbarn, möknar un ladinar

Dar trèff iz khent gelatt seng aftn kanàl Youtube vodar autonome Provìntz vo Tria un sèmm makmen no seng

'Z soinda khent gezoaget in di Sala Belli vodar autonome Provintz vo Tria di earstn risultate vodar nåsüach CLAM (Zimbarn, Ladinar, Möknar) aftz bia ’z soinda gelekk di zungmindarhaitn, durchgevüart pittnåndar pittar Universitét vo Tria. Disa nåsüach hatt geböllt vorstìan djüst bia ’z khemmenda genützt di zungen von zungmindarhaitn saiz in famildja saiz auz, un darzuar vorstian bazta pensàrn vo disan zungen di laüt bodase ren un bia da höarnse toal von soin kamöüschaft. Dar mångl zo vorstiana ditza iz auzkhent von arbat Tischan, ma darzuar iz khent o gevorst vodar Autority vor di Zungmindarhaitn, haltante kunt vo bia debl ’z soinda dise zungen, boda khemmen gelirnt vo hèrta mindar von khindarn un geredet vonan khnopf laüt hèrta khlümmanar. Di date boda soin auzkhent bartn soin nützlich nidarzolega di progrèmm von sotziolinguistìk politike durchgevüart daz earst vo alln von Kulturinstitüt un von Comun General de Fascia, pinn zil zo macha sachandarn boda helvan garade zo sterchra di dupplzung in di kamöüschaft von zungmindarhaitn.
Di arbatn soin khent inngevüart vodar Giuliana Cristoforetti, diridjenten von Dianst vor di Zungmindarhaitn un européan audit vodar Provìntz, boda hatt getrakk in gruaz von Vorsitzar vodar Provìntz Maurizio Fugatti un hatt gedenkht ke dar trèff iz ummadar von sèlln ågeheft vert boda soin khent gehoazt “Ren pinn zungmindarhaitn”. “Vor üs iz a bichtegar treff bar bartn ren vodar kraft von zungen von zungmindarhaitn un bele ’z soin di pestn sachandarn boma mage tüan vor a guata ppolitika vor di zungmindarhaitn, in ruòl vodar schual, ma o zo didjitalizara in immaterièl schatz vo disan kamöüschaft”.
Presso la Sala Wolf, P.A.T., allestita la mostra “La contemporaneità della tradizione. Sguardi sulle comunità cimbra, ladina e mòchena” [ Archivio Ufficio stampa PAT]

In trèff, durchgevüart vodar djornalisten vodar Rai Ladinia Margherita Detomas, håmda geredet, zbisnen in åndarn, Vittorio dell’Aquila, profesór vo linguistìk vodar Statàl Universitét vo Milån, Patrizia Cordìn, profesören vo linguistik vodar Universitét vo Tria, Fernando Ramallo, profesór vo linguistik vodar Galitzienen Universitét vo Vigo (in Spånja) un Sabrina Rasom direktören von ladinar Kulturinstitùt “Majon di Fascegn”.

Darnå izta khent gezoaget ’z puach “Le isole linguistiche germaniche fioriscono” afte taütschan kamöüschaft von belese raum von Alpm boda iz khent gemacht von Komitàtt von taütschan stòregen inseln in Beleschlånt, zo redasan izta gest di Anna Maria Trenti Kaufman – Vorsitzaren von Komitàtt von taütschan storegen inseln in Beleschlånt.

Dar trèff iz vürgånt in Sala Wolf boda anvétze izta khent gezoaget ’z puach “Popoli senza Frontiere 2. Tradizioni e territori delle minoranze linguistiche storiche del Trentino. Cimbri, Ladini e Mòcheni”, gemacht pittnåndar pinn Zentràl Institùt vor in Immaterièl Schatz von Kultùr Ministèro (Edizioni Effigi), darzuar in da listessege Sala izta khent offegetånt di auzlegom “La contemporaneità della tradizione. Sguardi sulle comunità cimbra, ladina e mòchena”.

’Z iz möglich seng in trèff bodase iz gehaltet in Sala Belli boda sa iz khent gètt aftn kanàl Youtube vodar autonome Provìntz vo Tria aftz disan link:


Foto un pildar von Prèss Åmt

Download von pildar da: https://tinyurl.com/Dialoghi-Minoranze

Übarsetzt von Schaltarle vor di zung von Toalkamou vodar Zimbar Hoachebene
(Traduzione a cura dello Sportello linguistico della Magnifica Comunità degli Altipiani Cimbri)

(cdt)


Immagini