Le guide “MUSE facile da leggere” sono scritte in linguaggio Easy to Read, ovvero con un livello semplificato di scrittura che serve a produrre testi semplici, chiari ed efficaci. Sono state realizzate con l’apporto iniziale di Anffas Trentino, che ha predisposto il testo, tradotto in ETR partendo dalle guide ufficiali del museo, e successivamente ulteriormente declinato in più lingue grazie alle collaborazioni con gli istituti scolastici coinvolti.
Fino a ora, i dati di utilizzo sono promettenti, con oltre 9.000 utenti che hanno scaricato i contenuti in un anno (principalmente in italiano, tedesco e inglese) e circa 300 ascolti della versione audio in poche settimane dalla loro pubblicazione, in italiano, tedesco, inglese e arabo.
“Quando abbiamo iniziato – spiega Patrizia Famà, direttrice dell’Ufficio programmi per il pubblico - il MUSE è stato il primo museo italiano a dotarsi di uno strumento digitale di facile utilizzo multilingue, per essere più vicino alle persone con disabilità ma anche alle visitatrici e visitatori provenienti da altri Paesi. Oggi, siamo orgogliosi di rilanciare la proposta, aggiungendo altre 5 lingue (albanese, arabo, cinese, rumeno e ucraino), mentre per il prossimo anno sono previste le guide nelle lingue delle minoranze linguistiche del Trentino (ladino, mocheno e cimbro).”
“Un progetto di questo tipo – spiega Alessandro Zen dell’Ufficio programmi per il pubblico MUSE – ha anche un valore “nascosto”. Ha infatti permesso di far emergere, all’interno delle classi, competenze diverse e in parte sconosciute, o celate prima d’ora. Alcune delle traduzioni, infatti, sono state realizzate grazie allo studio della lingua fatta a scuola, mentre altre nascono da competenze personali delle ragazze e dei ragazzi coinvolti, grazie al loro contesto familiare multiculturale. È il caso, ad esempio, della traduzione in arabo, che è avvenuta grazie al supporto della Scuola Primaria di Tione di Trento, dove la presenza di bambine/i di madrelingua araba si è trasformata in un prezioso valore aggiunto”.
La collaborazione tra il MUSE e i due Istituti scolastici coinvolti si è sviluppata a partire da marzo 2023 con un progetto di Alternanza Scuola Lavoro che ha interessato 10 studentesse e studenti del Liceo Linguistico Scholl (due per ogni lingua straniera) e una studentessa dell’Istituto Grafico Sacro Cuore per la parte di impaginazione.
Chi ha tradotto è stato seguito dalla propria/o insegnante di lingua durante tutto il percorso, che ha supervisionato i testi e aiutato nell’affrontare i passaggi più complessi. Numerosi sono stati gli incontri e le visite al MUSE per conoscere più da vicino le esposizioni e scegliere i vocaboli che rappresentassero correttamente i concetti e i contenuti presenti.
Le guide sono consultabili a questo link: https://www.muse.it/muse-facile-da-leggere/